Problem z tłumaczeniem anglojęzycznych nazw zaczyna się na etapie zagłębiania w szczegóły. Większość terminologii CP jest na tyle specyficzna, że przetłumaczenie albo pozbawi to słówko pierwotnego sensu, albo będzie brzmiało słabo. Terminy takie jak "Viscerator", "Hardpoint", "Coagulate", w...